Giriş
Google, çevrilmiş sonuçlar özelliğini sekiz yeni dili kapsayacak şekilde genişleterek yayıncılara daha küresel bir kitleye ulaşma fırsatı sundu. Bu özellik, arama sonuçlarının başlık bağlantısını ve meta açıklamasını kullanıcının yerel diline çeviriyor ve bağlantıya tıklandığında web sayfasının tamamı otomatik olarak çevriliyor.
Önemli Noktalar:
1. Google Çeviri Sonuçları:
-
Otomatik Çeviri: Arama sonuçlarındaki başlıklar ve meta açıklamalar otomatik olarak kullanıcının ana diline çevrilir.
-
Tam Sayfa Çeviri: Çevrilmiş bir sonuca tıklandığında, Google Translate veya Chrome'un tarayıcı içi çevirisi kullanılarak web sayfasının tamamı çevrilir.
2. Yayıncılar için Faydalar:
-
Erişimi daha geniş, küresel bir kitleye genişletir.
-
Ana dili İngilizce olmayanlar için içeriğin erişilebilirliğini artırır.
3. Yeni Eklenen Diller:
-
Arapça
-
Gujarati
-
Korece
-
Farsça
-
Tayland
-
Türkçe
-
Urduca
-
Vietnamca
Detaylı Bilgiler:
Özelliklere Genel Bakış:
Google'ın çevrilmiş sonuçlar özelliği, içeriklerini birden fazla dilde erişilebilir hale getirerek yayıncıların erişim alanını genişletiyor. Bu özellik, bir web sitesi tek bir dilde yayınlanmış olsa bile, farklı dilleri konuşan kullanıcılar tarafından keşfedilebilmesini ve okunabilmesini sağlar.
Google'ın Dokümantasyonu:
Google'a göre:
"Google çevrilmiş sayfaları barındırmaz. Çevrilmiş bir sonuç aracılığıyla bir sayfayı açmak, orijinal arama sonucunu Google Çeviri aracılığıyla açmaktan veya Chrome tarayıcı içi çeviriyi kullanmaktan farklı değildir. Bu, sayfadaki JavaScript'in yanı sıra gömülü resimler ve diğer sayfa özelliklerinin de genellikle desteklendiği anlamına gelir."
Uzman Görüşü:
Uluslararası SEO uzmanı Christopher Shin, Korece gibi dillerin dahil edilmesinin neden daha uzun sürmüş olabileceğini açıklıyor:
-
Pazar Dinamikleri: Google, Güney Kore'de Naver ve Kakao gibi yerel arama motorlarının rekabetiyle karşılaştı.
-
Küresel Maruziyet: Yurtdışında eğitim gören veya seyahat eden Korelilerin Google'ı tercih ederek geri dönmesi ve Samsung ve Hyundai gibi büyük Koreli şirketlerin küresel pazarlama çabalarını artırmasıyla bir değişim meydana geldi.
-
Dil Karmaşıklığı: Hangeul ve Hanja kullanımı da dahil olmak üzere Kore dilinin karmaşıklığı, etkili bir çeviri aracı oluşturmayı zorlaştırdı.
-
Yerel Tercihler: Naver'in Papago'su gibi araçlar yerel olarak Google Translate'e tercih ediliyordu, ancak ChatGPT gibi yapay zeka araçlarının kullanıma sunulması rekabeti artırdı.
Paket servis:
Google'ın tercüme edilmiş sonuçlar özelliğinin sekiz dili daha kapsayacak şekilde genişletilmesi, yayıncıların küresel erişimlerini artırmaları için önemli bir fırsat sunuyor. Bu gelişme, Google'ın birçok güncellemesinin yayıncılar için zorluklar yarattığı bir yılda özellikle dikkat çekicidir. Google, arama sonuçlarını daha fazla dile çevirerek içerik erişilebilirliğini artırıyor ve yayıncıların yeni kitlelere ulaşmasına yardımcı oluyor.
Daha ayrıntılı bilgi için Google' ın Google Arama'da Çevrilmiş Sonuçlar hakkındaki güncellenmiş belgelerini okuyabilirsiniz.
Öne Çıkan Görsel: Shutterstock/baranq