• Zoekmachineoptimalisatie (SEO) & internationale marketing

SEO vertalingen voor meer internationaal succes

  • Felix Rose-Collins
  • 4 min read
SEO vertalingen voor meer internationaal succes

Intro

Vertaal SEO-teksten voor betere internationale zoekresultaten en om het mensen makkelijker te maken u in elke taal te vinden. Voor succesvolle internationale SEO begrijpt een goed vertaalbureau de noodzaak om content op een effectieve en weloverwogen manier te lokaliseren en te vertalen. Google dringt er bij eigenaren van websites op aan om hoogwaardige, accurate vertalingen te leveren die het bedrijf en de website op een zo nauwkeurig mogelijke manier portretteren, ongeacht de taal.

Waarom is internationale SEO belangrijk?

Het hele doel van internationale SEO is om ervoor te zorgen dat zowel mensen als zoekmachines begrijpen waar je website in meerdere talen over gaat. Vanuit uw oogpunt is een vertaling in de eerste plaats gericht op nauwkeurigheid, zodat een zoekmachine een nauwkeurige weergave van de inhoud op de pagina oppikt, waardoor uw doelmarkt wordt aangetrokken. Zodra de doelmarkt is bereikt, is het tweede punt van vertaling het verhogen van conversiepercentages op dezelfde manier waarop kopij in uw moedertaal is geschreven.

De juiste vertaling van trefwoorden en het belang van trefwoordonderzoek

Om succesvol te zijn met internationale vertalingen en SEO voor verschillende doelmarkten over de hele wereld, wordt zoekwoordenonderzoek een nog belangrijker onderdeel van het proces. Trefwoorden zijn niet alleen woorden op zich. In plaats daarvan bieden ze een kernconcept voor ideeën en onderwerpen. In sommige gevallen kan een trefwoord dat zinvol is in de ene taal geen directe vertaling hebben in een andere taal of het kan een compleet andere stilistische en culturele betekenis hebben, waaronder mogelijk belediging. Een ander onderdeel van SEO vertaling en trefwoord onderzoek is dat het gebruik van synoniemen zal veranderen in verschillende talen en de context waarin ze worden gebruikt. Dit is waar grondige en goed doordachte SEO vertaaldiensten nodig zijn, die de nuance van vertaling begrijpen en niet alleen vertrouwen op een directe woord-voor-woord vertaling.

Tips voor internationaal trefwoordonderzoek zijn onder andere:

  • Laat een moedertaalspreker betrokken zijn bij het zoekwoordenonderzoek om de nuance en culturele context te begrijpen.
  • Analyseer concurrenten in de doelmarkt voor waardevol inzicht in conversietactieken
  • De taal van de doelmarkt begrijpen door klantbeoordelingen en feedback te bekijken
  • Denk altijd aan seizoensgebonden trends en piekperioden

Pro Tip: Stel regels op en houd je eraan

"Zodra je de doelmarkt begrijpt en een grondig zoekwoordenonderzoek hebt uitgevoerd, rekening houdend met alle bovenstaande punten, moet je bedenken welke regels je gaat stellen en je daar vervolgens aan houden. De gewoonten in het land waar u zich op richt kunnen anders zijn dan in uw eigen land, dus bedenk altijd hoe u sociale media kunt gebruiken om uw doelgroep te bereiken, hoe backlinks werken in meertalige markten, welke contentstrategie het meest waarschijnlijk succesvol zal zijn in uw doelmarkt en hoe uw domeinnaam moet luiden. Bedenk ook dat SERP's (Search Engine Results Pages) er in verschillende landen anders uit kunnen zien. Probeer zoekopdrachten uit in verschillende talen. Als je dit eenmaal hebt uitgezocht, houd je dan aan het plan en heb moed in je overtuigingen." - Jeroen van den Engel - Marketingmanager bij Vertaalbureau Perfect / Vertaalbureau Perfect

Creëer de juiste structuur voor koppen en subkoppen

De structuur van koppen en subkoppen is een essentieel onderdeel van een SEO-plan, omdat het helpt om de inhoud op te splitsen in gemakkelijk hanteerbare secties die logisch en logisch zijn. Het creëert een hiërarchie die duidelijk is voor zoekmachines om te begrijpen en benadrukt wat het hoofdonderwerp en de trefwoorden zijn voor zowel de zoekmachines die de pagina crawlen als voor de lezers. Gebruik een H1-tag voor de hoofdtitel en vervolgens H2- tot en met H6-tags voor subkoppen. Koppen moeten beknopt zijn en relevant voor de trefwoorden en de doelgroep. De beste structuur en tijdlijn zijn als volgt:

  • Trefwoord onderzoek
  • Titel tag
  • Meta beschrijving
  • Koppen en subkoppen H1, H2, H3 enz.
  • Inhoud
  • Trefwoord plaatsing
  • Toevoeging van interne en externe links
  • Optimalisatie van afbeeldingen
  • Mobielvriendelijk ontwerp
  • Laadsnelheid van pagina
  • Betrokkenheid van gebruikers
  • Integratie van sociale media

Vertaal SEO titel, meta beschrijving, alle afbeeldingen en Alt-teksten

De oorspronkelijke inhoud in de moedertaal voor meta description en SEO title moet worden vertaald voor andere doelmarkten in verschillende talen. Afbeelding alt tags zijn ook een belangrijk onderdeel van het proces, dus je moet deze ook vertalen naar je doeltaal naast alle andere vertalingen. Ga met de muis over de afbeelding waarmee je wilt werken en bewerk de alt-tekst. Je moet ook overwegen om de afbeelding mogelijk volledig te wijzigen voor de nieuwe doelgroep, afhankelijk van de culturele betekenis en context van de afbeeldingen. Als je zorgt voor een nauwkeurige vertaling van de meta-informatie, is de kans groter dat de zoekmachine van Google je inhoud oppikt en deze rangschikt.

Intern linken

Interne links zijn van vitaal belang voor het leggen van verbanden tussen relevante informatie en onderwerpen binnen uw website. Dit helpt een publiek om te ontdekken wat ze nodig hebben voorbij de pagina die ze bekijken en helpt om het doelpubliek te betrekken en gebruikers zo lang mogelijk op de site te houden. Correcte interne links helpen ook om gebroken links en omleidingslussen te voorkomen. Interne links helpen de gebruikerservaring te verbeteren, omdat ze een beeld vormen van wat uw website voor de gebruiker kan doen. Ze helpen om positieve engagementcijfers op te bouwen, conversiepercentages te verhogen en de architectuur van uw website op te bouwen. Een netwerk van goede interne links geeft crawlers een betere kans om effectief en nauwkeurig te zijn en helpt om link equity over de hele site te verspreiden.

Goed leesbare URL's maken

Hoewel Google vrij flexibel is met het toestaan van verschillende URL-structuren voor een meertalige site, zijn er toch een aantal dingen waar je je bewust van moet zijn, kleine tips die kunnen helpen. Je moet kiezen uit een van de drie URL-structuren:

  • Subdirectories voor elke taal - bijvoorbeeld yourwebsitename.com/nl
  • Een subdomein voor elke taal - bijvoorbeeld nl.uwwebsitenaam.com
  • Of een domeinnaam die landspecifiek is - bijvoorbeeld yourwebsitename.nl voor Nederlandse bezoekers of yourwebsite.com voor Engelse bezoekers

Bij het maken van een meertalige website komt een aantal verschillende processen kijken. Het vergt veel tijd, toewijding en zorgvuldige planning om succesvol te zijn met SEO voor je moedertaal en doelmarkt. SEO vertaling zorgt ervoor dat uw inhoud toegankelijk is voor gebruikers die een andere taal spreken, terwijl het ook de zoekresultaten in die taal verbetert.

Felix Rose-Collins

Felix Rose-Collins

Ranktracker's CEO/CMO & Co-founder

Felix Rose-Collins is the Co-founder and CEO/CMO of Ranktracker. With over 15 years of SEO experience, he has single-handedly scaled the Ranktracker site to over 500,000 monthly visits, with 390,000 of these stemming from organic searches each month.

Begin Ranktracker te gebruiken... Gratis!

Ontdek wat uw website belemmert in de ranking.

Maak een gratis account aan

Of log in met uw gegevens

Different views of Ranktracker app