イントロ
今日のグローバル経済では、ウェブサイト、マーケティング資料、法的文書、ソフトウェアのローカライズなど、企業が翻訳サービスを必要としています。単独で翻訳サービスを提供している場合でも、本格的な翻訳会社を経営している場合でも、潜在的な顧客は「専門翻訳サービス」、「近くの公認翻訳者」、「ウェブサイト翻訳会社」などのクエリで積極的にオンライン検索を行っています。このような検索で貴社のビジネスが表示されなければ、SEO に投資している競合他社に貴重な顧客を奪われてしまいます。
検索エンジン最適化(SEO)は、翻訳会社がオンライン上で際立ち、信頼性を築き、業界や地域に合った言語ソリューションを求める顧客を引き付けるのに役立ちます。
翻訳サービスにおいてSEOが重要な理由
国際市場に進出する企業が増えるにつれ、翻訳サービスの需要は高まっていますが、その競争は熾烈を極めています。効果的な SEO 対策により、お客様のウェブサイトが発見されやすく、信頼され、顧客の求めるものと一致するようになります。
翻訳会社にとってのSEOのメリット:
-
法律翻訳[言語]」や「ウェブサイトローカリゼーションエージェンシー」などのハイインテントサービスキーワードで上位表示
-
言語サポートを求める企業から安定したトラフィックを集める
-
多言語および業界固有のコンテンツによるドメイン・オーソリティの構築
-
新興企業、企業、法律事務所、eコマースブランドからのインバウンドリードを創出する。
-
入札プラットフォームや有料広告への依存を減らす
翻訳SEOのためのキーワード調査
サービス、言語、業界、地域にフォーカス。クライアントはニーズ+言語+資格で検索することが多い。
ハイインテントキーワードの例
-
公認翻訳サービス
-
英語からスペイン語への文書翻訳
-
法律翻訳会社 [市]
-
eコマースサイトのローカラ イズ
-
医療翻訳会社
-
アプリ翻訳サービス
-
ソフトウェア・ローカリゼーション会社
-
多言語SEOサービス
-
オンライン速い文書翻訳
-
国際市場向けビジネス翻訳サービス
RanktrackerのKeyword Finderを使って、ニッチに合わせたボリュームが多く競合の少ないキーワードを見つけましょう。
オンページSEO:信頼を築き、コンバージョンを高める
クライアントはスピード、正確さ、プロフェッショナリズムを求めています。サイトでは、サービス、言語、プロセス、納期を明確に説明する必要があります。
オンページSEOのベストプラクティス
-
H1の例:"100以上の言語でのプロフェッショナルな翻訳&ローカリゼーションサービス"
-
含まれるコアページ
-
サービス概要(翻訳、トランスクリエーション、校正、ローカリゼーション)
-
対象業界(法律、医療、金融、eコマース、ハイテクなど)
-
提供言語(それぞれに専用のランディングページを設けることが可能)
-
認証および資格(ATA、ISO、宣誓翻訳など)
-
お客様の声とケーススタディ
-
翻訳のヒント、市場動向、ローカリゼーションに関する見識を紹介するブログ
-
フォームとアップロードを備えた見積依頼/連絡先ページ
-
-
SEO最適化のヒント
-
メタタイトル、ディスクリプション、H1-H3、ボディコンテンツにキーワードを使用する。
-
spanish-legal-translationや
/website-localization-servicesの
ような構造化URLを使用する。 -
サービスとローカルビジネスにスキーママークアップを追加する
-
-
強力なCTA:
- 「無料見積もり" "公認翻訳依頼" "今すぐプロジェクト開始"
ローカルSEO地域の顧客を獲得する
地元で顧客にサービスを提供したり、対面でのサービス(公証翻訳など)を提供する場合、地元でのSEO対策は非常に重要です。
ローカルSEO戦略:
-
グーグルビジネスプロフィール
-
カテゴリー"翻訳者"、"翻訳サービス"、"言語コンサルタント"
-
オフィスの写真、提供サービス、対応言語、営業時間を追加
-
満足した顧客からのレビューの収集と対応
-
-
都市別ページ:
-
例
/翻訳サービス-ロンドン
,/認定翻訳者-ニューヨーク
-
地元の裁判所、企業、移民サービスを支援する場合
-
-
地域リストとディレクトリ:
- 専門家向けディレクトリ、法的サービスプラットフォーム、および地域のビジネスネットワークに投稿する。
コンテンツマーケティング専門性を証明する
ブログを書くことで、ロングテールのキーワードで上位表示され、複雑な翻訳のニーズを理解していることをクライアントに示すことができます。
コンテンツのアイデア
-
「翻訳とロー カリゼーションの違いとは?
-
「公認翻訳者はいつ必要なのか?
-
「世界市場向けにウェブサイトを翻訳する方法
-
「法律文書を翻訳する際に避けるべき間違いトップ5"
-
「多言語SEO:翻訳だけでは不十分な理由"
-
「プロの翻訳サービスから最も恩恵を受ける業界"
この種のコンテンツは信頼を築き、訪問者の関心を引きつける。
ビジュアルSEO:言語を超えてプロフェッショナリズムを示す
視覚的要素は信頼を高め、多言語能力をアピールすることができる。
ビジュアルSEOのヒント
-
オルトテキスト"【都市】オフィスで多言語文書を確認する翻訳者"
-
ファイル名:
certified-document-translation.jpg
,eコマース・ローカリゼーション・チェックリスト.jpg
-
含む:
-
チーム写真(国旗または母国語入り)
-
翻訳とトランスクリエーションに関するインフォグラフィックス
-
ローカライズされたウェブサイトやアプリのスクリーンショット
-
お客様の声(多言語
-
翻訳ワークフローのビジュアルまたはプロセス図
-
バックリンク構築グローバル市場で権威を得る
信頼できるソースからのリンクは、SEOを向上させ、検索エンジンや顧客に信頼性を示します。
バックリンクの機会
-
海外のビジネスブログや技術ブログにゲスト投稿する
-
ウェブ開発会社と提携し、ローカリゼーション・サポートを提供 する。
-
ATA、ProZ、または業界固有のディレクトリに掲載される
-
世界市場をターゲットとするマーケティング代理店との協力
-
ダウンロード可能なガイドや用語集を提供し、リンク用に宣伝する
Ranktrackerのバックリンクチェッカーを使って、バックリンクプロフィールを評価し、戦略的に成長させましょう。
テクニカルSEO:多言語化とシームレス化
あなたのサイトは、速く動作し、きれいに見え、世界中のクライアントをサポートする必要があります。
テクニカルSEOの必需品
-
モバイルフレンドリー・レスポンシブ
-
セキュア(HTTPS)と高速ロード
-
言語をターゲットにしたサブディレクトリまたはサブドメイン(例
:/es
/、/fr/)。
-
多言語SEOのためのhreflangタグ
-
サービスと言語間の明確なナビゲーション
-
記事、FAQ、サービスページのSchemaマークアップ
-
各言語のクリーンなURL構造とサイトマップ
Ranktrackerのウェブ監査ツールを使って、国際的なSEOのパフォーマンスを低下させる技術的な問題を特定し、修正しましょう。
継続的なSEO最適化
提供する言語、市場、顧客の期待の進化に合わせて、戦略を磨き続けましょう。
ランクトラッカーを使って
-
"フランス語 医療翻訳 "や "eコマース ウェブサイト ローカリゼーション エージェンシー "のようなキーワードを追跡します。
-
最新の事例、データ、キーワードでブログの内容を更新する。
-
言語や業種の拡大に合わせて、新しいサービスページを追加できます。
-
どのページやコンテンツが最も顧客転換率が高いかをモニターする
-
競合他社のランキングとバックリンクの増加を監視する
最終的な感想
翻訳サービスのSEOは、単なるランキングではなく、適切なタイミングで適切な言語ソリューションをグローバルブランドに提供することです。しっかりとしたSEOの基盤があれば、貴社の代理店は知名度を拡大し、永続的な信頼を築き、オンラインで最もグローバル化したサービス市場の1つで成長することができます。
今すぐ最適化を開始し、あなたの専門知識でより多くの企業が言語の壁を打ち破るお手伝いをしましょう。