
イントロ
グーグルは、検索結果の翻訳機能を拡張し、新たに8つの言語を追加した。この機能は、検索結果のタイトルリンクとメタディスク リプションをユーザーのローカル言語に翻訳し、リンクをクリックするとウェブページ全体が自動的に翻訳されます。
主なハイライト
1.Googleの翻訳結果:
- 
自動翻訳:検索結果のタイトルとメタディスクリプションは、自動的にユーザーの母国語に翻訳されます。 
- 
全ページ翻訳:翻訳結果をクリックすると、Google翻訳またはChromeのブラウザ内翻訳を使用してウェブページ全体を翻訳します。 
2.出版社にとってのメリット
- 
より広範でグローバルな視聴者にリーチを拡大。 
- 
非ネイティブスピーカーにとって、コンテンツへのアクセシビリティが向上します。 
3.新しく追加された言語
- 
アラビア語 
- 
グジャラート 
- 
韓国語 
- 
ペルシャ語 
- 
タイ 
- 
トルコ語 
- 
ウルドゥー語 
- 
ベトナム語 
詳細な洞察
機能の概要
グーグルの翻訳結果機能は、多言語でコンテンツにアクセスできるようにすることで、パブリッシャーのリーチを広げる。この機能は、ウェブサイトが1つの言語で公開されていても、異なる言語を話すユーザーによって発見され、読まれることを保証します。
グーグルのドキュメント
グーグルによれば
「Googleは翻訳されたページをホストしていません。翻訳された結果からページを開くことは、Google翻訳やChromeのブラウザ内翻訳を使って元の検索結果を開くことと変わりません。つまり、ペー ジ上のJavaScriptは通常サポートされており、埋め込み画像やその他のページ機能もサポートされています。"
専門家の洞察
国際的なSEOの専門家であるクリストファー・シンは、韓国語のような言語が含まれるまでに時間がかかった理由を説明している:
- 
市場のダイナミクスグーグルは韓国でネイバーやカカオのようなローカル検索エンジンとの競争に直面した。 
- 
グローバルな露出:海外留学や海外旅行をした韓国人がグーグルを好んで帰国するようになり、サムスンやヒュンダイといった韓国の大手企業がグローバル・マーケティングに力を入れるようになった。 
- 
言語の複雑さ:韓国語はハングルや漢字を含む複雑な言語であるため、効果的な翻訳ツールを構築するのは困難であった。 
- 
現地の好み:ChatGPTのようなAIツールの導入が競争力を高めているが、現地ではGoogle翻訳よりもNaverのPapagoのようなツールが好まれている。 
収穫だ:
Googleの翻訳結果機能が8つの言語を追加して拡張されたことは、パブリッシャーにとってグローバルリーチを拡大する大きなチャンスとなります。グーグルからの多くのアップデートがパブリッシャーに課題を突きつけている今年、この開発は特に注目に値します。検索結果をより多くの言語に翻訳することで、グーグルはコンテンツへのアクセシビリティを高め、出版社が新たな読者を開拓する手助けをします。
より詳細な情報については、Google検索の翻訳結果に関するGoogleの最新ドキュメントをご覧ください。
画像提供: Shutterstock/baranq

