Introduzione
Tradurre i testi SEO per ottenere migliori risultati di ricerca a livello internazionale e per facilitare la ricerca in tutte le lingue. Per un SEO internazionale di successo, una buona agenzia di traduzione comprende la necessità di localizzare e tradurre i contenuti in modo efficace e misurato. Google esorta i proprietari di siti web a fornire traduzioni accurate e di alta qualità che ritraggano l'azienda e il sito web nel modo più accurato possibile, indipendentemente dalla lingua.
Perché la SEO internazionale è importante?
Lo scopo della SEO internazionale è quello di garantire che sia gli esseri umani che i motori di ricerca capiscano di cosa parla il vostro sito web in più lingue. Dal punto di vista dell'utente, una traduzione mira innanzitutto all'accuratezza, in modo che il motore di ricerca rilevi un resoconto accurato del contenuto della pagina, attirando così il mercato di riferimento. Una volta raggiunto il mercato di riferimento, il secondo obiettivo della traduzione è quello di aumentare i tassi di conversione nello stesso modo in cui il testo viene scritto nella vostra lingua madre.
La giusta traduzione delle parole chiave e l'importanza della keyword research
Per avere successo con la traduzione internazionale e la SEO per i diversi mercati di destinazione in tutto il mondo, la ricerca delle parole chiave diventa una parte ancora più vitale del processo. Le parole chiave non sono solo parole in sé. Forniscono invece un concetto centrale per idee e argomenti. In alcuni casi, una parola chiave che ha senso in una lingua potrebbe non avere una traduzione diretta in una lingua diversa o potrebbe avere un significato stilistico e culturale completamente diverso, anche potenzialmente offensivo. Un altro aspetto della traduzione SEO e della ricerca di parole chiave è che l'uso dei sinonimi cambia nelle diverse lingue e nel contesto in cui vengono utilizzati. Per questo motivo sono necessari servizi di traduzione SEO accurati e ben studiati, che comprendano le sfumature della traduzione e non si affidino solo a una traduzione diretta parola per parola.
I suggerimenti per la ricerca internazionale di parole chiave includono
- Coinvolgete un madrelingua nella ricerca delle parole chiave per comprendere le sfumature e il contesto culturale.
- Analizzare i concorrenti nel mercato di riferimento per ottenere informazioni preziose sulle tattiche di conversione.
- Comprendere il linguaggio del mercato di riferimento esaminando le recensioni e i feedback dei clienti.
- Pensate sempre alle tendenze stagionali e ai periodi di picco
Un consiglio da professionisti: Stabilite delle regole e rispettatele
"Una volta compreso il mercato di riferimento e dopo aver condotto una ricerca approfondita sulle parole chiave, tenendo conto di tutti i punti precedenti, è necessario considerare quali regole impostare e poi rispettarle. Le abitudini nel Paese di destinazione potrebbero essere diverse dalle vostre, quindi considerate sempre come utilizzare i social media per raggiungere il vostro pubblico di riferimento, come funzionano i backlink nei mercati multilingue, quale strategia di contenuti ha maggiori probabilità di successo nel vostro mercato di riferimento e come dovrebbe essere il nome del vostro dominio. Considerate anche che le pagine dei risultati dei motori di ricerca (SERP) potrebbero avere un aspetto diverso nei vari Paesi. Provate a fare delle query di ricerca in diverse lingue. Una volta messo insieme tutto questo, attenetevi al piano e abbiate coraggio nelle vostre convinzioni". - Jeroen van den Engel - Marketingmanager di Vertaalbureau Perfect / Agenzia di traduzione Perfect
Creare la giusta struttura per titoli e sottotitoli
La struttura dei titoli e dei sottotitoli è una parte essenziale di un piano SEO perché aiuta a suddividere il contenuto in sezioni facilmente gestibili, logiche e sensate. Crea una gerarchia chiara per i motori di ricerca e mette in evidenza l'argomento principale e le parole chiave sia per i motori di ricerca che scansionano la pagina sia per i lettori. Utilizzate un tag H1 per il titolo principale e poi i tag da H2 a H6 per i sottotitoli. I titoli devono essere concisi e pertinenti alle parole chiave e al pubblico di riferimento. La struttura e la tempistica migliori sono le seguenti:
- Ricerca di parole chiave
- Tag del titolo
- Meta descrizione
- Titoli e sottotitoli H1, H2, H3 ecc.
- Corpo del contenuto
- Posizionamento delle parole chiave
- Aggiunta di link interni ed esterni
- Ottimizzazione delle immagini
- Design mobile-friendly
- Velocità di caricamento della pagina
- Coinvolgimento degli utenti
- Integrazione dei social media
Tradurre titolo SEO, meta descrizione, tutte le immagini e gli Alt-Texts
Il contenuto originale in lingua madre per la meta descrizione e il titolo SEO deve essere tradotto per altri mercati target in lingue diverse. Anche i tag alt delle immagini sono una parte importante del processo, quindi è necessario tradurre anche questi nella lingua di destinazione insieme a tutte le altre traduzioni. Passare il mouse sull'immagine su cui si vuole lavorare e modificare il testo alt. Dovreste anche considerare la possibilità di cambiare completamente l'immagine per il nuovo pubblico di destinazione, a seconda del significato culturale e del contesto delle immagini. Una traduzione accurata delle meta-informazioni aumenta le probabilità che il motore di ricerca di Google rilevi i vostri contenuti e li classifichi.
Collegamento interno
I link interni sono fondamentali per stabilire collegamenti tra le informazioni e gli argomenti rilevanti all'interno del vostro sito web. Questo aiuta il pubblico a scoprire ciò di cui ha bisogno al di là della pagina che sta guardando e contribuisce a coinvolgere il pubblico target e a trattenere gli utenti sul sito il più a lungo possibile. Un corretto collegamento interno aiuta anche a eliminare i link interrotti e i cicli di reindirizzamento. I link interni contribuiscono a migliorare l'esperienza dell'utente, in quanto creano un quadro di ciò che il vostro sito web può fare per l'utente. Contribuiscono a creare metriche di coinvolgimento positive, a guidare i tassi di conversione e a costruire l'architettura del sito web. Una rete di buoni link interni offre ai crawler maggiori possibilità di essere efficaci e precisi e contribuisce a diffondere la link equity nell'intero sito.
Creare URL ben leggibili
Sebbene Google sia abbastanza flessibile nel consentire diverse strutture di URL per un sito multilingue, ci sono ancora alcuni aspetti che dovreste conoscere, piccoli suggerimenti che vi aiuteranno. Dovreste scegliere una delle tre strutture di URL:
- Sottodirectory per ogni lingua - ad esempio yourwebsitename.com/nl
- Un sottodominio per ogni lingua - ad esempio nl.yourwebsitename.com
- Oppure un nome di dominio specifico per ogni paese, ad esempio yourwebsitename.nl per i visitatori olandesi o yourwebsite.com per i visitatori inglesi.
La creazione di un sito web multilingue richiede alcuni processi diversi. Ci vogliono molto tempo, dedizione e un'attenta pianificazione per avere successo con la SEO per la vostra lingua madre e il vostro mercato di riferimento. La traduzione SEO garantisce che i vostri contenuti siano accessibili agli utenti che parlano una lingua diversa, migliorando al contempo le classifiche dei siti di ricerca in quella lingua.