Introduzione
Google ha ampliato la funzione di traduzione dei risultati a otto nuove lingue, offrendo agli editori l'opportunità di raggiungere un pubblico più globale. Questa funzione traduce il link del titolo e la meta descrizione dei risultati di ricerca nella lingua locale dell'utente e, cliccando sul link, l'intera pagina web viene tradotta automaticamente.
Punti salienti:
1. Risultati tradotti da Google:
-
Traduzione automatica: I titoli e le meta-descrizioni nei risultati di ricerca vengono tradotti automaticamente nella lingua madre dell'utente.
-
Traduzione dell'intera pagina: Facendo clic su un risultato tradotto si tradurrà l'intera pagina web utilizzando Google Translate o la traduzione in-browser di Chrome.
2. Vantaggi per gli editori:
-
Espande la portata a un pubblico più ampio e globale.
-
Migliora l'accessibilità dei contenuti per i non madrelingua.
3. Lingue aggiunte di recente:
-
Arabo
-
Gujarati
-
Coreano
-
Persiano
-
Thailandese
-
Turco
-
Urdu
-
Vietnamita
Approfondimenti dettagliati:
Panoramica delle caratteristiche:
La funzione dei risultati tradotti di Google amplia la portata degli editori rendendo i loro contenuti accessibili in più lingue. Questa funzione garantisce che anche se un sito web è pubblicato in una sola lingua, possa essere scoperto e letto da utenti che parlano lingue diverse.
Documentazione di Google:
Secondo Google:
"Google non ospita alcuna pagina tradotta. Aprire una pagina attraverso un risultato tradotto non è diverso dall'aprire il risultato di ricerca originale attraverso Google Translate o utilizzando la traduzione in-browser di Chrome. Ciò significa che il JavaScript presente nella pagina è solitamente supportato, così come le immagini incorporate e altre caratteristiche della pagina".
L'intuizione degli esperti:
L'esperto di SEO internazionale Christopher Shin spiega perché ci sia voluto più tempo per includere lingue come il coreano:
-
Dinamiche di mercato: Google ha dovuto affrontare la concorrenza di motori di ricerca locali come Naver e Kakao in Corea del Sud.
-
Esposizione globale: Si è verificato un cambiamento quando un numero maggiore di coreani che hanno studiato o viaggiato all'estero sono tornati con una preferenza per Google, e le principali aziende coreane come Samsung e Hyundai hanno aumentato i loro sforzi di marketing globale.
-
Complessità della lingua: La complessità della lingua coreana, compreso l'uso dell'hangeul e dell'hanja, ha reso difficile costruire uno strumento di traduzione efficace.
-
Preferenze locali: Strumenti come Papago di Naver sono stati preferiti a livello locale rispetto a Google Translate, anche se l'introduzione di strumenti di intelligenza artificiale come ChatGPT ha aumentato la competitività.
Da qui il risultato:
L'espansione della funzione dei risultati tradotti di Google per includere altre otto lingue offre agli editori un'opportunità significativa per aumentare la loro portata globale. Questo sviluppo è particolarmente degno di nota in un anno in cui molti aggiornamenti di Google hanno rappresentato una sfida per gli editori. Traducendo i risultati di ricerca in un maggior numero di lingue, Google migliora l'accessibilità dei contenuti e aiuta gli editori a raggiungere un nuovo pubblico.
Per informazioni più dettagliate, è possibile leggere la documentazione aggiornata di Google sui risultati tradotti in Google Search.
Immagine in primo piano da Shutterstock/baranq