Bevezetés
A nemzetközi forgalom ritkán növekszik egyenes vonalban. Kampányok hatása, elemzők beszámolói, partnerek tevékenysége vagy egyszerűen a termék felfedezése eredményeként alakul ki. Ahogy ezek a jelek erősödnek, a marketingcsapatok elkezdik felismerni a mintát. A hazai piacon kívüli emberek szándékosan érkeznek, de a weboldal csak részleges élményt nyújt számukra. Sok vállalat tovább marad angol nyelvű, mint kellene, és ez a különbség gyorsan megmutatkozik az elkötelezettségi adatokban. A többnyelvű weboldal megoldja ezt a problémát azzal, hogy az információkat ismerős és megbízható módon jeleníti meg. Erősíti a bizalmat, javítja a használhatóságot, és a potenciális ügyfeleknek világosabb képet ad az Ön értékéről.
A modern eszközök praktikusabbá teszik a fordítást
A többnyelvű tartalomra való átállás régebben hosszú technikai projektnek tűnt. Ma már gyorsabban megy. A modern weboldal-fordítási platformok és fordítóprogramok lehetővé teszik a nem technikai csapatok számára, hogy mindent egyetlen munkaterületen belül kezeljenek. A Weglot remek példa erre a fajta eszközre. Lehetővé teszi a marketing- és tartalomcsapatok számára, hogy kódhoz nyúlás nélkül indítsák el a lefordított oldalakat. Ez egyértelmű különbséget jelent abban, hogy egy vállalat milyen gyorsan tud belépni egy új piacra. A csapatok a karbantartás helyett a növekedésre koncentrálhatnak.
Hogyan egyensúlyozzák a csapatok a sebességet és a pontosságot
Az AI-fordítás egy erős első vázlatot hoz létre, amely közel áll a kívánt hangvételhez, majd a csapatok a felülvizsgálat során finomítják a legfontosabb oldalakat, hogy megőrizzék a pontosságot és a márka egyértelműségét. Az automatizálás és a gondos szerkesztés kombinációja rövid időtartamot biztosít, miközben megbízható eredményeket nyújt.
A megfelelő nyelvek kiválasztása a terjeszkedéshez
A támogatandó nyelvek kiválasztása stratégiai döntés. A forgalmi adatok egy indikátor, de a lokalizációs stratégia megfontolásakor érdemes több jelzést együttesen vizsgálni. Vizsgálja meg a termékkategóriájára vonatkozó organikus keresési igényt meghatározott régiókban. Vizsgálja meg a fizetett kampányok teljesítményét, ha új országokat céloz meg angol nyelvű hirdetésekkel. Ha magas kattintási arányt és alacsony konverziós arányt tapasztal, akkor a nyelv lehet a gátló tényező. A helyi partnerek további információkkal szolgálhatnak a vásárlási magatartásról és a versenyképes pozicionálásról. Ezek a nyomok olyan piacokra utalnak, ahol a lefordított tartalom változást hozhat.
Nem kell egyszerre sok nyelvre elköteleződnie. A legtöbb csapat egy vagy két régióval kezdi, amelyek kapcsolódnak a közelgő bevételi tervekhez. Egyetlen bevezetés lehetőséget ad a munkafolyamat tesztelésére, a stílusirányelvek kiigazítására és a folyamatos frissítésekhez szükséges folyamatok finomítására. Miután a rendszer illeszkedik a csapat tempójához, könnyű további régiókra terjeszkedni. Sok vezető számára a legnagyobb meglepetés, hogy milyen kevés mérnöki időre van szükség. A beállítás egyszerű, és a folyamatos karbantartás gyakran a marketingosztály feladata marad. Az oldalak, menük és strukturált adatok manuális beavatkozás nélkül szinkronizálva maradnak.
Az irányelvek biztosítják a minőség állandóságát
Egy rövid stíluslap segít a fordítóknak megérteni a hangnemet, a szókincs preferenciákat és az összes olyan termékterminológiát, amelynek konzisztensnek kell maradnia. Még egy egyszerű ellenőrzőlista is csökkenti a oda-vissza levelezést. Egyes csapatok példamondatokat vagy preferált kifejezéseket adnak hozzá a cselekvésre ösztönző felhívásokhoz. Ez a fajta alap felgyorsítja a szerkesztést és segít a jövőbeli fordítóknak összhangban maradni a márka hangjával.
Globális tartalmának szinkronizálása
A piacok fejlődésével a fordítás folyamatos kezdeményezéssé válik. Az új termékcsaládok, szezonális kampányok, webináriumok és blogbejegyzések mind lokalizált változatokat igényelnek nemzetközi SEO-val. Ha a rendszer megfelelően van beállítva, ezek a frissítések természetesen illeszkednek a közzétételi ritmusba. A marketingesek reggel közzétehetik az új angol tartalmakat, délután pedig sorba állíthatják a fordított változatokat. Ez a rugalmasság lehetővé teszi, hogy a globális csapatok hosszú késedelem nélkül kihasználhassák ugyanazokat az anyagokat.
Van egy hosszú távú hatás is. A különböző régiók keresőmotorjai idővel indexelik a lefordított tartalmakat. Ez új organikus láthatóságot eredményez, további hirdetési kiadások nélkül. A rangsorok emelkednek, ahogy a könyvtár bővül, és a megtérülés növekszik. Sok vállalkozás tapasztalja, hogy a lefordított támogatási cikkek és a többnyelvű SEO csökkenti a jegyek számát, mert az ügyfelek maguk találják meg a válaszokat. Ez tehermentesíti a támogató csapatokat és csökkenti a működési terhelést.
A többnyelvű weboldal elkötelezettséget jelez a közönség felé. Megmutatja, hogy teljes körű szolgáltatást kíván nyújtani nekik. Amikor a potenciális ügyfelek világosan leírtan látják a termékét a saját nyelvükön, a bizalom gyorsabban növekszik.
A fordítás növekedési motorrá tétele
A marketing növekedése gyakran a már meglévő csatornákon keresztül valósul meg. A fordítás ezeket a csatornákat kifelé fordítja. A megfelelő megközelítéssel nemzetközi elérhetőséget nyerhet anélkül, hogy lelassítaná a munkafolyamatot. Az AI végzi el a nehéz munkát. Az emberi szerkesztők adják meg a végső csiszolást. Az olyan platformok, mint a Weglot, mindent szervezetten és skálázhatóan tartanak. Miután a rendszer felállt, csapata gyorsan lefordíthatja a weboldalt, tanulhat a valós adatokból, és lendületet vehet új régiókban.
A leggyorsabban alkalmazkodó vállalatok hamarabb érnek el globális növekedést. A látogatók akkor reagálnak, ha úgy érzik, hogy megértik őket. A többnyelvű weboldal konkrétan ezt az érzést kelti, és az oda vezető út könnyebb, mint sok csapat gondolná. A sebesség és a minőség megfelelő ötvözésével a fordítás megbízható motorrá válik a terjeszkedéshez.

