Intro
Google a étendu sa fonction de traduction des résultats à huit nouvelles langues, offrant ainsi aux éditeurs la possibilité de toucher un public plus large. Cette fonction permet de traduire le titre et la méta-description des résultats de recherche dans la langue locale de l'utilisateur. En cliquant sur le lien, la page web entière est automatiquement traduite.
Faits marquants :
1. Résultats traduits par Google:
-
Traduction automatique: Les titres et les méta-descriptions des résultats de recherche sont automatiquement traduits dans la langue maternelle de l'utilisateur.
-
Traduction de la page entière: En cliquant sur un résultat traduit, la page web entière sera traduite à l'aide de Google Translate ou de la traduction de Chrome dans le navigateur.
2. Avantages pour les éditeurs:
-
Élargit la portée de l'action à un public plus large et mondial.
-
Améliore l'accessibilité du contenu pour les locuteurs non natifs.
3. Langues nouvellement ajoutées:
-
L'arabe
-
Gujarati
-
Coréen
-
Persan
-
Thaïlande
-
Turc
-
Urdu
-
Vietnamien
Aperçu détaillé :
Aperçu des fonctionnalités:
La fonction de traduction des résultats de Google élargit la portée des éditeurs en rendant leur contenu accessible dans plusieurs langues. Cette fonction garantit que même si un site web est publié dans une seule langue, il peut être découvert et lu par des utilisateurs parlant d'autres langues.
Documentation de Google:
Selon Google :
"Google n'héberge aucune page traduite. L'ouverture d'une page à partir d'un résultat traduit ne diffère pas de l'ouverture du résultat de recherche original à l'aide de Google Translate ou de la traduction de Chrome dans le navigateur. Cela signifie que le JavaScript sur la page est généralement pris en charge, ainsi que les images intégrées et d'autres fonctionnalités de la page."
L'avis d'un expert:
Christopher Shin, expert en référencement international, explique pourquoi il a fallu plus de temps pour inclure des langues comme le coréen :
-
Dynamique du marché: Google a dû faire face à la concurrence de moteurs de recherche locaux tels que Naver et Kakao en Corée du Sud.
-
Exposition mondiale: Un changement s'est produit lorsque les Coréens qui ont étudié ou voyagé à l'étranger sont revenus avec une préférence pour Google, et que les grandes entreprises coréennes comme Samsung et Hyundai ont intensifié leurs efforts de marketing à l'échelle mondiale.
-
Complexité de la langue: La complexité de la langue coréenne, notamment l'utilisation du hangeul et du hanja, a rendu difficile l'élaboration d'un outil de traduction efficace.
-
Préférences locales: Des outils tels que Papago de Naver ont été préférés localement à Google Translate, bien que l'introduction d'outils d'intelligence artificielle tels que ChatGPT ait accru la compétitivité.
À emporter :
L'extension de la fonction de traduction des résultats de Google à huit langues supplémentaires offre aux éditeurs la possibilité d'accroître leur portée mondiale. Cette évolution est particulièrement remarquable en cette année où de nombreuses mises à jour de Google ont posé des problèmes aux éditeurs. En traduisant les résultats de recherche dans un plus grand nombre de langues, Google améliore l'accessibilité du contenu et aide les éditeurs à atteindre de nouveaux publics.
Pour plus d'informations, vous pouvez consulter la documentation mise à jour de Google sur les résultats traduits dans Google Search.
Image présentée par Shutterstock/baranq