• SEO & Lokalisierung von Inhalten

Die Kunst der Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte für SEO

  • Felix Rose-Collins
  • 9 min read
Die Kunst der Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte für SEO

Intro

Wenn Sie dies lesen, verstehen Sie Englisch. Aber was ist mit den Millionen, die das nicht tun?

Das Online-Ökosystem lebt von der Vielfalt, und um potenzielle internationale Kunden anzusprechen, bedarf es mehr als nur einer Übersetzung - es ist eine echte Inhaltslokalisierung erforderlich.

Die Optimierung Ihrer Inhalte für mehrere Sprachen kann die Reichweite Ihrer Marke erhöhen, das Engagement steigern und die Konversionsrate in verschiedenen Sprachmärkten erhöhen.

Dieser Artikel führt Sie durch die Feinheiten der mehrsprachigen Inhaltsoptimierung für SEO-Zwecke und zeigt Ihnen, wie Sie sicherstellen, dass Ihre Inhalte unabhängig von der Sprache Bände sprechen.

Wir werden das Thema behandeln:

[TOC]

Die wichtigsten Vorteile der Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte

Bei derOptimierung mehrsprachiger Inhalte für die Suchmaschinenoptimierung werden die Inhalte Ihrer Website für mehrere Sprachen angepasst, damit sie in den Suchmaschinen für Nutzer aus der ganzen Welt gut platziert und von anderen Orten aus leicht zu finden sind.

Treffen Sie Ranktracker

Die All-in-One-Plattform für effektives SEO

Hinter jedem erfolgreichen Unternehmen steht eine starke SEO-Kampagne. Aber bei den zahllosen Optimierungstools und -techniken, die zur Auswahl stehen, kann es schwierig sein, zu wissen, wo man anfangen soll. Nun, keine Angst mehr, denn ich habe genau das Richtige, um zu helfen. Ich präsentiere die Ranktracker All-in-One-Plattform für effektives SEO

Wir haben endlich die Registrierung zu Ranktracker absolut kostenlos geöffnet!

Ein kostenloses Konto erstellen

Oder melden Sie sich mit Ihren Anmeldedaten an

Benefits of multilingual content optimization

Alt: Vorteile der Optimierung mehrsprachiger Inhalte. Quelle: Pixabay

Hier sind die wichtigsten Vorteile der mehrsprachigen Lokalisierung von Inhalten:

  • Größere Reichweite: Doppelt so viele Sprachen, doppelt so viel Publikum. Nach Angaben von Statista sprechen nur 18,67 % der Weltbevölkerung Englisch. Dennoch sind fast 60 % der Webinhalte in englischer Sprache verfasst. Mit der Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte können Sie ein größeres Publikum erreichen, indem Sie Ihre Inhalte in mehreren Sprachen zugänglich machen.
  • Verbesserte Kundenerfahrung: Durch die Lokalisierung Ihrer Inhalte werden diese für Ihre internationalen Kunden relevant und vertraut, was deren Engagement und Bindung erhöhen kann.
  • Aufbau von Markenglaubwürdigkeit und -loyalität:** **Eine von CSA Research durchgeführte Umfrage ergab, dass 40 % der Verbraucher NIEMALS auf Websites kaufen, die nicht in ihrer Sprache verfasst sind. Wenn Nutzer ihre Sprache auf einer Website sehen, vermittelt das Sorgfalt und Respekt. Dies positioniert Ihre Marke sofort als inklusiv und weltoffen, was auf lange Sicht die Loyalität stärkt.
  • Verbessern Sie die Sichtbarkeit in den Suchmaschinen: Die Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte kann Ihnen helfen, Ihre Suchmaschinenoptimierung zu verbessern und den organischen Verkehr zu erhöhen, indem Ihre Inhalte für Suchmaschinen besser zugänglich gemacht werden. Sie kann Ihnen auch zu einem besseren Ranking verhelfen. Dies liegt daran, dass lokalisierte Websites relevantere Schlüsselwörter in verschiedenen Sprachen, niedrigere Absprungraten und höhere Klickraten aufweisen.
  • Erhöhung der Konversionsrate: Laut Unbabel geben 84 % der Befragten an, dass die Lokalisierung von Inhalten einen mäßig positiven oder äußerst positiven Einfluss auf die Umsatzsteigerung hatte. Die Optimierung von SEO-Inhalten stellt sicher, dass Ihre Call-to-Actions, Produktbeschreibungen und andere konversionsorientierte Inhaltselemente auf die Zielgruppe der jeweiligen Sprache zugeschnitten sind, was zu höheren Konversionsraten und potenziellen Einnahmen führt.

Zusätzlich zu diesen Vorteilen kann die mehrsprachige Lokalisierung von Inhalten auch dazu beitragen, Ihre Markenbekanntheit zu steigern, Ihren Ruf zu verbessern und die lokalen Vorschriften einzuhalten.

Strategien für die Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte {#strategies-for-multilingual-content-localization}

Mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung ist zweisprachig. Wenn Ihre Strategie zur Lokalisierung von Inhalten dies nicht berücksichtigt, verpassen Sie etwas.

Mit dem weltweiten Anstieg der Internetnutzung ist die Ansprache eines mehrsprachigen Publikums keine Option mehr. Sie ist für jedes Unternehmen, das eine bedeutende Online-Präsenz anstrebt, unerlässlich.

Die folgenden Strategien werden Ihnen helfen, eine sinnvolle Verbindung zu verschiedenen Sprachgemeinschaften herzustellen.

Strategies For Multilingual Content Localization

Treffen Sie Ranktracker

Die All-in-One-Plattform für effektives SEO

Hinter jedem erfolgreichen Unternehmen steht eine starke SEO-Kampagne. Aber bei den zahllosen Optimierungstools und -techniken, die zur Auswahl stehen, kann es schwierig sein, zu wissen, wo man anfangen soll. Nun, keine Angst mehr, denn ich habe genau das Richtige, um zu helfen. Ich präsentiere die Ranktracker All-in-One-Plattform für effektives SEO

Wir haben endlich die Registrierung zu Ranktracker absolut kostenlos geöffnet!

Ein kostenloses Konto erstellen

Oder melden Sie sich mit Ihren Anmeldedaten an

Alt: Strategien für die Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte. Quelle: Undraw

1. Keyword-Recherche und Lokalisierung

Bevor Sie sich in die Übersetzung stürzen, sollten Sie unbedingt verstehen, wonach Ihre Zielgruppe in ihrer Muttersprache sucht. Das bedeutet nicht, dass Sie einfach englische Schlüsselwörter in eine andere Sprache übersetzen. Es bedeutet, die Begriffe, Sätze und Fragen zu erforschen, die Nutzer in anderen Sprachen tatsächlich in Suchmaschinen eingeben.

Was in einer Sprache oder Region ein beliebter Suchbegriff sein mag, ist es in einer anderen vielleicht nicht. Dadurch wird sichergestellt, dass Ihre Inhalte den regionalen Suchmustern entsprechen, was ihre Sichtbarkeit und Relevanz für diese Nutzer erhöht .

2. Inhaltliche Übersetzung und kulturelle Anpassung

Jede Region hat ihre eigenen Redewendungen, kulturellen Bezüge und einzigartigen Ausdrucksweisen für Ideen. Wenn Sie Ihre Inhalte an diese Nuancen anpassen, ist sichergestellt, dass Ihre Botschaft klar, verständlich und ansprechend bleibt. Eine gute Möglichkeit, dies zu erreichen, ist die Transkreation - die Übersetzung von Sätzen in einer Weise, die die Intention der Ausgangssprache wiedergibt, und nicht nur wortwörtlich.

3. Implementierung von hreflang-Tags

Suchmaschinen müssen wissen, welche Sprachversion Ihres Inhalts den Nutzern angezeigt werden soll. Mit Hreflang-Tags können Sie ihnen das mitteilen.

Diese Tags stellen sicher, dass spanischsprachige Nutzer die spanische Version Ihrer Website sehen, französischsprachige Nutzer die französische Version und so weiter. Auf diese Weise haben die Nutzer immer Zugriff auf Inhalte, die für sie relevant sind, was die Nutzererfahrung und das Engagement erheblich verbessern kann.

4. Aufbau internationaler Backlinks

Die Bedeutung von Backlinks für die Suchmaschinenoptimierung ist allgemein anerkannt. Wenn Sie jedoch mehrere Zielgruppen ansprechen wollen, ist es besser, Backlinks von beliebten Websites in diesen spezifischen Regionen oder Sprachen zu erhalten. Das erhöht Ihre Glaubwürdigkeit, steigert Ihre Autorität in den lokalen Suchergebnissen und vergrößert Ihre Reichweite in diesen Regionen.

5. Überwachung der lokalisierten SEO-Leistung

Nachdem Sie alles in Bewegung gesetzt haben, ist es an der Zeit, die Wirksamkeit Ihrer Bemühungen zu messen. Verfolgen Sie die Leistung Ihrer mehrsprachigen Inhalte mithilfe von Tools, die Einblicke in den Verkehr, das Engagement und die Konversionen in den einzelnen Sprachsegmenten bieten. Diese kontinuierliche Feedbackschleife ermöglicht rechtzeitige Änderungen.

6. Einsatz von Muttersprachlern bei der Erstellung und Überprüfung von Inhalten

Eine der effektivsten Methoden, um sicherzustellen, dass Ihre Inhalte für ein lokales Publikum sinnvoll sind, ist die Einbeziehung von Muttersprachlern in den Prozess der Erstellung und Überprüfung von Inhalten.

Muttersprachler übersetzen nicht nur den Inhalt, sondern können auch Einblicke in lokale Redewendungen, kulturelle Nuancen und Vorlieben geben. Durch ihre Mitwirkung wird sichergestellt, dass sich die Inhalte nicht nur gut lesen, sondern auch authentisch und echt für das Zielpublikum wirken.

7. Lokalisierung visueller Inhalte und Gestaltungselemente

Text ist nicht das Einzige, das lokalisiert werden muss. Visuelle Elemente wie Bilder, Videos und sogar das Farbschema einer Website können kulturelle Konnotationen enthalten.

Während Rot beispielsweise in einigen asiatischen Kulturen als Farbe des Glücks gilt, kann sie in westlichen Kulturen Gefahr, Aufregung oder Warnung bedeuten.

Die Anpassung von Designelementen an lokale Vorlieben und kulturelle Normen kann einen erheblichen Einfluss auf das Engagement der Nutzer und die Konversionsraten haben.

8. Geo-Targeting und regionalspezifische Inhalte

Anstatt einfach nur denselben Inhalt zu übersetzen, sollten Sie für verschiedene Regionen völlig neue Inhalte erstellen, die auf deren spezifischen Interessen und Bedürfnissen basieren. Mit Geo-Targeting können Sie den Nutzern je nach ihrem Standort spezifische Inhalte anbieten. Eine globale E-Commerce-Website könnte beispielsweise Nutzern aus kälteren Regionen Winterkleidung und Nutzern aus tropischen Regionen Sommerkollektionen anbieten.

9. Bewerben Sie Ihre mehrsprachigen Inhalte

Die Erstellung guter mehrsprachiger Inhalte ist nur die halbe Miete. Die andere Hälfte besteht darin, diese Inhalte vor Ihre Zielgruppe zu bringen. Hier erfahren Sie, wie Sie sicherstellen können, dass Ihre lokalisierten Inhalte die nötige Sichtbarkeit erhalten:

  • Lokalisierte Profile für soziale Medien: Richten Sie separate Profile für verschiedene Sprachen oder Regionen ein. Dies ermöglicht maßgeschneiderte Interaktionen für jede Zielgruppe. Zum Beispiel ein separates Twitter-Konto für spanischsprachige Follower.
  • Engagieren Sie sich mit lokalen Einflussnehmern: Gehen Sie Partnerschaften mit Influencern in Ihren Zielregionen ein. Deren Empfehlungen erhöhen die Glaubwürdigkeit und Reichweite Ihrer Marke vor Ort.
  • Verwenden Sie regionale Hashtags und Trends: Verwenden Sie regionalspezifische Hashtags, um die Sichtbarkeit Ihrer Beiträge zu erhöhen. Greifen Sie lokale Trends auf, um mit Ihrem Publikum in Kontakt zu treten.
  • Lokale Werbekampagnen: Nutzen Sie Plattformen wie Facebook, um Anzeigen auf der Grundlage von Standort und Sprache zu schalten. Entwerfen Sie Kampagnen für jede spezifische Zielgruppe.
  • Engagieren Sie sich auf lokalen Plattformen: Einige Regionen haben ihre eigenen sozialen Plattformen, wie Weibo in China. Engagieren Sie sich dort, um die lokale Sichtbarkeit Ihrer Marke zu erhöhen.

Die Kombination dieser Strategien ergibt einen umfassenden Ansatz zur Optimierung mehrsprachiger Inhalte, der eine größere und authentischere Reichweite gewährleistet.

Herausforderungen und bewährte Praktiken {#challenges-and-best-practices}

Die Optimierung mehrsprachiger Inhalte bringt eine Reihe von Problemen mit sich. Im Folgenden finden Sie die häufigsten Herausforderungen bei der Optimierung von Inhalten und einfache Möglichkeiten, sie zu überwinden.

Best practice for content optimization

Alt: Bewährte Verfahren zur Optimierung von Inhalten. Quelle: Undraw

1. Umgang mit doppeltem Inhalt

Bei der Optimierung von Inhalten in mehreren Sprachen kann es versehentlich zu doppelten Inhalten kommen. Doppelte Inhalte können Suchmaschinen verwirren und zu Abstrafungen im Ranking führen. Dabei geht es nicht nur um die gleichen Wörter; auch ähnliche Strukturen oder wiederholte Ideen können als Duplikate erkannt werden.

Verwenden Sie Tools wie kanonische Tags, um Suchmaschinen auf die "Original"-Version des Inhalts zu verweisen. Stellen Sie sicher, dass jede lokalisierte Version genug einzigartigen Inhalt hat, um für sich selbst zu stehen.

2. Effiziente Verwaltung von mehreren Sprachversionen

Wenn Sie in neue Märkte expandieren, wird die Verwaltung von Inhalten in verschiedenen Sprachen komplex. Es kann entmutigend sein, den Überblick über Aktualisierungen, Bearbeitungen und Rückmeldungen für jede Sprachversion zu behalten.

Um dieses Problem zu lösen, sollten Sie ein Tool zur Inhaltsoptimierung oder ein Content-Management-System (CMS) verwenden, das mehrsprachige Inhalte unterstützt. Dies ermöglicht eine zentrale Steuerung und gewährleistet Konsistenz in allen Sprachversionen.

3. Lokale Suchalgorithmen

Die Algorithmen der Suchmaschinen unterscheiden sich von Region zu Region. Auch wenn die Grundprinzipien gleich bleiben, können lokale Suchmaschinen unterschiedlichen Rankingfaktoren den Vorrang geben. Was zum Beispiel bei Google funktioniert, ist für Yandex in Russland oder Baidu in China möglicherweise nicht so effektiv.

Recherchieren und verstehen Sie die wichtigsten Suchmaschinen in Ihrer Zielregion. Passen Sie Ihre SEO-Strategie an die spezifischen Anforderungen und Vorlieben dieser lokalen Suchmaschinen an. Überwachen Sie regelmäßig die Leistung und passen Sie Ihre Taktiken entsprechend an.

4. Regulatorische und rechtliche Hürden

In den verschiedenen Ländern gelten unterschiedliche Vorschriften für Online-Inhalte. In einigen Regionen gibt es strenge Vorschriften zum Datenschutz, während andere die Art der zur Veröffentlichung zulässigen Inhalte regeln. Die Missachtung dieser Vorschriften kann in bestimmten Märkten zu Geldstrafen oder sogar Verboten führen.

Machen Sie sich vor der Veröffentlichung von Inhalten in einer neuen Region mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften vertraut. Ziehen Sie Rechtsexperten zu Rate oder engagieren Sie lokale Teams, die sich mit den regionalen Vorschriften auskennen.

5. Unterschiedliches Nutzerverhalten und Absicht

Nutzer mit unterschiedlichem kulturellem Hintergrund können unterschiedlich mit Online-Inhalten umgehen. Ihr Kaufverhalten, ihre Surfgewohnheiten und die Art der Informationen, die sie suchen, können sehr unterschiedlich sein. Während einige Zielgruppen beispielsweise detaillierte Produktinformationen bevorzugen, suchen andere vielleicht nach Bewertungen und Erfahrungsberichten.

Führen Sie gründliche Marktforschung durch, um das Verhalten und die Vorlieben Ihrer Zielgruppe zu verstehen. Nutzen Sie Tools wie Heatmaps und Nutzerumfragen, um herauszufinden, wie sie mit Ihren Inhalten interagieren.

6. Ungenauigkeit der maschinellen Übersetzung

Maschinelle Übersetzungen sind praktisch, aber sie sind nicht immer genau oder kontextgerecht. Manchmal übersehen sie Nuancen, was zu Inhalten führt, die Muttersprachlern unbeholfen oder sogar falsch erscheinen. Die Lösung besteht darin, ein Gleichgewicht zwischen dem Einsatz maschineller Übersetzungen aus Effizienzgründen und der manuellen Überprüfung (durch menschliche Prüfer) auf Genauigkeit und kulturelle Passung zu finden.

7. Optimieren für verschiedene Plattformen und Geräte

Die verschiedenen Regionen haben unterschiedliche Vorlieben, wenn es um den Zugang zu Online-Inhalten geht. Während in einigen Regionen vor allem mobile Geräte genutzt werden, sind andere vielleicht noch auf Desktops angewiesen. Darüber hinaus können auch die Plattformpräferenzen variieren, wobei bestimmte Regionen eine stärkere Neigung zu bestimmten Social-Media-Plattformen oder Webbrowsern haben.

Führen Sie eine Marktanalyse durch, um die Geräte- und Plattformpräferenzen in Ihren Zielregionen zu verstehen. Optimieren Sie dann Ihre Inhalte und das Layout Ihrer Website für diese spezifischen Geräte und Plattformen.

8. Geo-Targeting-Probleme

Geo-Targeting hilft dabei, den Nutzern standortspezifische Inhalte zu liefern und die Relevanz zu erhöhen. Es kann jedoch aufgrund von Problemen wie VPNS und falscher IP-Erkennung, die einem Nutzer möglicherweise die falschen regionalen Inhalte liefert, eine Herausforderung darstellen.

Verwenden Sie zuverlässige IP-Erkennungstools und aktualisieren Sie Ihre IP-Datenbank regelmäßig. Am wichtigsten ist, dass Sie den Nutzern auf Ihrer Website die Möglichkeit bieten, ihre Region manuell auszuwählen, um sicherzustellen, dass sie auf die entsprechenden lokalisierten Inhalte zugreifen.

9. Beibehaltung der Markensprache

Bei der Lokalisierung von Inhalten besteht die Gefahr, dass die einzigartige Stimme Ihrer Marke verwässert wird oder sogar verloren geht. Es ist eine Herausforderung, ein Gleichgewicht zwischen der Anpassung von Inhalten an lokale Gegebenheiten und der Wahrung der Markenidentität zu finden.

Entwickeln Sie eine solide Markenrichtlinie, in der die Kernprinzipien Ihrer Markensprache dargelegt sind. Stellen Sie bei der Lokalisierung sicher, dass die Übersetzungen und Anpassungen mit diesen Richtlinien übereinstimmen. Überprüfen Sie die lokalisierten Inhalte regelmäßig, um die Markenkonsistenz in allen Regionen zu gewährleisten.

10. Schnelle Aktualisierung der Inhalte

Bei jeder Aktualisierung der Inhalte in der Hauptsprache ist es eine Herausforderung, diese Aktualisierungen gleichzeitig für alle lokalisierten Versionen bereitzustellen, vor allem wenn die Änderungen häufig sind.

Treffen Sie Ranktracker

Die All-in-One-Plattform für effektives SEO

Hinter jedem erfolgreichen Unternehmen steht eine starke SEO-Kampagne. Aber bei den zahllosen Optimierungstools und -techniken, die zur Auswahl stehen, kann es schwierig sein, zu wissen, wo man anfangen soll. Nun, keine Angst mehr, denn ich habe genau das Richtige, um zu helfen. Ich präsentiere die Ranktracker All-in-One-Plattform für effektives SEO

Wir haben endlich die Registrierung zu Ranktracker absolut kostenlos geöffnet!

Ein kostenloses Konto erstellen

Oder melden Sie sich mit Ihren Anmeldedaten an

Verwenden Sie eine zentralisierte Plattform zur Optimierung von Inhalten, die einfache und schnelle Aktualisierungen für alle Versionen ermöglicht. Arbeiten Sie eng mit Ihren Lokalisierungsteams zusammen, um sicherzustellen, dass auch sie über anstehende Aktualisierungen informiert sind.

11. Technische Komplexität

Wenn sich Unternehmen an die Lokalisierung mehrsprachiger Inhalte wagen, stoßen sie oft auf die Komplexität der Integration mehrerer Technologien. Dazu gehören CMS, Übersetzungsmanagementsysteme, SEO-Tools und andere digitale Plattformen. Es kann eine große technische Herausforderung sein, sicherzustellen, dass sie alle harmonisch funktionieren.

Die Lösung liegt in einer soliden Integrationsstrategie. Nutzen Sie Dienste zur Optimierung von Inhalten und Plattformen, die API-Integrationen anbieten. Die Beauftragung oder Beratung durch einen technischen Experten, der Erfahrung mit der Einrichtung mehrsprachiger Websites hat, kann ebenfalls von Vorteil sein.

Denken Sie daran, regelmäßig Audits und Tests durchzuführen, um sicherzustellen, dass alle Komponenten nahtlos zusammenarbeiten.

Abschiedsgedanken

Ein globaler Auftritt mit Ihren Inhalten kann Ihnen die Türen zu neuen Kunden und Märkten öffnen. Die Optimierung mehrsprachiger Inhalte sorgt dafür, dass Sie in jeder Sprache laut und deutlich gehört werden. Mit den von uns beschriebenen Methoden übersetzen Sie nicht einfach nur Wörter - Sie bauen Brücken.

Verpassen Sie nicht die Chance, Ihre Online-Reichweite zu erhöhen. Machen Sie den klugen Schritt und passen Sie Ihre Inhalte an die Welt an.

Felix Rose-Collins

Felix Rose-Collins

Ranktracker's CEO/CMO & Co-founder

Felix Rose-Collins is the Co-founder and CEO/CMO of Ranktracker. With over 15 years of SEO experience, he has single-handedly scaled the Ranktracker site to over 500,000 monthly visits, with 390,000 of these stemming from organic searches each month.

Starten Sie mit Ranktracker... kostenlos!

Finden Sie heraus, was Ihre Website vom Ranking abhält.

Ein kostenloses Konto erstellen

Oder melden Sie sich mit Ihren Anmeldedaten an

Different views of Ranktracker app