Intro
Google hat seine Funktion für übersetzte Suchergebnisse auf acht neue Sprachen ausgeweitet und bietet Publishern damit die Möglichkeit, ein globales Publikum zu erreichen. Diese Funktion übersetzt den Titellink und die Meta-Beschreibung der Suchergebnisse in die Landessprache des Nutzers, und beim Anklicken des Links wird die gesamte Webseite automatisch übersetzt.
Wichtigste Highlights:
1. Google Übersetzte Ergebnisse:
-
Automatische Übersetzung: Die Titel und Meta-Beschreibungen in den Suchergebnissen werden automatisch in die Muttersprache des Nutzers übersetzt.
-
Übersetzung der gesamten Seite: Wenn Sie auf ein übersetztes Ergebnis klicken, wird die gesamte Webseite mit Google Translate oder der browserinternen Übersetzung von Chrome übersetzt.
2. Vorteile für Verleger:
-
Erweitert die Reichweite auf ein breiteres, globales Publikum.
-
Verbessert die Zugänglichkeit der Inhalte für Nicht-Muttersprachler.
3. Neu hinzugefügte Sprachen:
-
Arabisch
-
Gujarati
-
Koreanisch
-
Persisch
-
Thailändisch
-
Türkisch
-
Urdu
-
Vietnamesisch
Detaillierte Einblicke:
Funktionsübersicht:
Die Funktion für übersetzte Ergebnisse von Google erweitert die Reichweite von Publishern, indem sie ihre Inhalte in mehreren Sprachen zugänglich macht. Die Funktion stellt sicher, dass eine Website, auch wenn sie in einer Sprache veröffentlicht wurde, von Nutzern, die andere Sprachen sprechen, entdeckt und gelesen werden kann.
Die Dokumentation von Google:
Laut Google:
"Google hostet keine übersetzten Seiten. Das Öffnen einer Seite über ein übersetztes Ergebnis unterscheidet sich nicht vom Öffnen des ursprünglichen Suchergebnisses über Google Translate oder die browserinterne Übersetzung von Chrome. Das bedeutet, dass JavaScript auf der Seite normalerweise unterstützt wird, ebenso wie eingebettete Bilder und andere Seitenfunktionen.
Experteneinblick:
Der internationale SEO-Experte Christopher Shin erklärt, warum es möglicherweise länger gedauert hat, bis Sprachen wie Koreanisch aufgenommen wurden:
-
Marktdynamik: Google stand in Südkorea im Wettbewerb mit lokalen Suchmaschinen wie Naver und Kakao.
-
Globale Exposition: Eine Verschiebung trat ein, als mehr Koreaner, die im Ausland studiert oder gereist waren, mit einer Vorliebe für Google zurückkehrten, und große koreanische Unternehmen wie Samsung und Hyundai ihre globalen Marketingbemühungen verstärkten.
-
Komplexität der Sprache: Die Komplexität der koreanischen Sprache, einschließlich der Verwendung von Hangeul und Hanja, machte es schwierig, ein effektives Übersetzungswerkzeug zu entwickeln.
-
Lokale Präferenzen: Tools wie Papago von Naver wurden auf lokaler Ebene gegenüber Google Translate bevorzugt, obwohl die Einführung von KI-Tools wie ChatGPT die Wettbewerbsfähigkeit erhöht hat.
Mitnehmen:
Die Ausweitung der Google-Funktion für übersetzte Suchergebnisse auf acht weitere Sprachen bietet Publishern die Möglichkeit, ihre globale Reichweite zu erhöhen. Diese Entwicklung ist besonders bemerkenswert in einem Jahr, in dem viele Aktualisierungen von Google die Verleger vor Herausforderungen gestellt haben. Durch die Übersetzung der Suchergebnisse in mehr Sprachen verbessert Google die Zugänglichkeit von Inhalten und hilft den Verlagen, neue Zielgruppen zu erschließen.
Ausführlichere Informationen finden Sie in der aktualisierten Dokumentation von Google zu übersetzten Ergebnissen in der Google-Suche.
Abgebildetes Bild von Shutterstock/baranq